2017 Gemeinsames Gebet

Die Kirchen in Süd- und Nordkorea haben das Gebet um Wiedervereinigung  gemeinsam für 2017 formuliert und bitten die Kirchen in aller Welt, an den Sonntagen um den 15. August dieses Gebet in die Fürbitten ihrer Gottesdienste aufzunehmen.

Die deutsche Übersetzung des Gebets können Sie hier als pdf herunterladen. Sie dürfen es Ihren Bedingungen im Gottesdienst gerne anpassen.

Hier geht's zum Text  in Englisch,  Koreanisch
Und hier zum Entwurf einer Gottesdienst-Liturgie (in Englisch).


2017 North South/South North Joint Prayer for Peaceful Reunification

16 Mortal, take a stick and write on it, “For Judah, and the Israelites associated with it”; then take another stick and write on it, “For Joseph (the stick of Ephraim) and all the house of Israel associated with it”; 17 and join them together into one stick, so that they may become one in your hand. (Ezekiel 37: 16-17, NRSV)


God of grace!
Once again, we greet the month of August, the month of Independence where North and South still celebrate separately and remember it differently. It has been a long, harsh period, one with cruel struggles between the two countries. No longer are we oppressed by Japanese forces, but our people are still filled with contempt for each other and our country is still challenged by neighboring forces. Lord, pity us.

God who rules history,
For the last 72 years, we dreamed of being one, but we lived like foes, not living up to our dreams. We lived separated from our family and torn apart by different ideology and systems. Lord, bring the history of our people together with your holy hands. Let us hope for unification with passionate hearts and work together so fervently that we shed the sweat of hope. For every August we encounter, help us sincerely repent with our hearts, and fill us with a strong will for unification.

God who leads peace,
Lord, we speak of one people, one sisterhood/brotherhood while filled with hatred against each other. We have violated the spirit of the Inter-Korean Basic Agreement, the June 15 Joint Declaration, and the October 4 Joint Declaration and also firmly locked the doors of the Keumkang Mt. and Gaeseong Industrial Complex. Thus, we were left with a greater danger and greater threat. Lord, listen to our desperate cries that thirst for peace.

God who gives hope,
Lord, help us to dream once more of a beautiful land where no joint-military exercise is needed. Let us welcome a new world where we are not interfered with or challenged by neighboring strong powers. Let us once again begin with the same overwhelming determination we had as of August 15, 1945. Please quickly open the doors of intercommunication and let us walk hand in hand for joint prosperity. Lord, let the North and South greet each other without prejudice. Help us newly begin a history of reconciliation and embracement on this land.

God of grace!
Bestow your grace upon the whole of Korea. Shine down pure rays of peace from Baekdu to Halla, and wet the entire land with showers of joy. Give happiness to the 80 million fellow Koreans throughout this land and this world, and guide them to be leaders of their own lives. Bring our strengthened community to be servants of the world.

God of Peace, we pray in Jesus name.

August 15, 2017

National Council of Churches in Korea                   Korean Christian Federation



 

Video: F. Enns

Evang. Landeskirche in Baden: Arbeitsstelle Frieden 
Voice for peace Nr. 6: Friedensfragen 
"Können wir unsere christliche Ethik bei Konflikten mit anderen Religionen zugrunde legen?" Diese Frage beantwortet Prof. Dr. Fernando Enns, Leiter der Arbeitsstelle „Theologie der Friedenskirchen“ Universität Hamburg & Vorstandsmitglied der DOAM. Link: 
https://youtu.be/_Js4f3seossMehr videoclips aus der Reihe "Voices for Peace: Friedensfragen" der Arbeitsstelle Frieden in der Evang. Landeskirche in Baden | YOUTUBE.COM