Okinawa zwischen Krieg und Frieden

Ein Besucher aus Vietnam:
"Okinawa bedeutet in Vietnam die Furcht selbst."

2015: Do we have peace now?

The Asia-Pacific Journal, Vol. 13, Issue. 27, No. 1, July 06, 2015

'Do we have peace now?' poem by Okinawa teen Chinen Masaru 
今は平和でしょうか」 高校三年知念捷の詩

Translated by Roger Pulvers

Chinen Masaru, 17, a third-year student at Okinawa Prefectural Yokatsu Senior High School, recited his poem, "Miruku yo ga yayura" (Do we have peace now?), at an Okinawa Memorial Day ceremony on the seventieth anniversary of the end of the Battle of Okinawa at Peace Memorial Park in Itoman on June 23. He expressed his desire to let neither his great aunt's memories nor the misery of war be forgotten. The following is a translation of the poem's full text.

English and Japanese Text.

Aktuelle Petitionen

Join "The Global Campaign to End the Korean War and Sign a Peace Treaty!"  -Endorse the Peace Declaration  -Sign the Peace Message  -Share your Solidarity
 NEW:  Peace Treaty Campaign - 2020

Aufruf: Freilassung der politischen Gefangenen in Südkorea - Dez 2017


Präfektur Okinawa

2.273 km2 Fläche
98 Inseln
1,36 Mill. Einwohner
41 Gemeinden

Hauptstadt Naha
3 Universitäten
Große Militärbasis der USA

Polizei und Demonstrantin

No Base !

Gib uns den Frieden wieder

Okinawa: alle Beiträge