2012: Für Frieden & gegen Kriegshafen: 19.04.

Concerned citizens from all over the world who are committed to peace and the preservation of nature

Die folgende Erklärung hat uns spät erreicht, zu spät, um Unterschriften zu sammeln. Wir geben sie dennoch zur Kenntnis in den 5 Sprachen, in  denen sie uns zugesandt worden ist:
Englisch | Japanisch | Koreanisch | Chinesisch | Deutsch.

National Association of Professors for Democracy in Korea
Do-Heum Lee, Hee-Yeon Cho, Chang-won Seol, Seung-seok Kim, Yong-tae Choi
Email: Mingyo87@hanmail.net | Telefon: 82-2-2610-4232 | http://www.professornet.org/


Stop the Jeju Naval Base Construction:

An Urgent Call for Global Support to Restore Justice in South Korea and

Preserve Peace in East Asia

Despite sustained protests by local citizens and increasing international criticism, the South Korean Government and its Navy have recently begun blasting parts of a treasured world-heritage site on Jeju Island in South Korea in order to proceed with the construction of a naval base, a military project that also threatens peace in the wider East Asian region. The naval base construction has set off popular turmoil in response to its destructive blasting of the Gureombi coastline, located at a site of exceptional historical and geological significance in Jeju, which is recognized globally for its exquisite natural beauty and unique biodiversity. Each time an explosive blast detonates at Gureombi, the South Korean Government and Navy betray their fundamental responsibility of environmental stewardship with ruthlessness and dishonesty, which have infuriated Korean citizens, drawing further condemnation from concerned observers all over the world.




The South Korean Administration under President Lee Myung-Bak has acted unlawfully and illegitimately by proceeding with this naval base construction despite Gureombi's inclusion in the "Absolute Preservation Zone," an area strictly protected from development by South Korean legal regulations. The Lee Administration has attempted to justify the construction by ostensibly removing Gureombi from the Absolute Preservation Zone, but this exclusion occurred without due process and against the wishes of a majority of Jeju residents and other Korean citizens. The Lee Administration has also tried to garner support by claiming it would develop the area into an attractive military-civilian tourist port, but a technical assessment of the plans for the naval base exposed serious flaws in the design that gives the lie to the government's claims. Nevertheless, the Lee Administration continues to deny the existence of such design problems in a deliberate attempt to deceive the public and to downplay the enormous damage it is inflicting on both the natural environment and the regional conditions for peace.

There is every reason to believe that the South Korean government is building this base in collaboration with the U.S. government and military, given the Mutual Defense Treaty whereby "the Republic of Korea grants, and the United States of America accepts, the right to dispose United States land, air and sea forces in and about the territory of the Republic of Korea as determined by mutual agreement." If constructed, the naval base will be used to project U.S. power in the region, especially as part of a strategy to contain China, in alliance with Japan.

Where there are weapons, there are killing and war. The construction of the Jeju naval base cannot help but disrupt the military balance in the region, exacerbating existing tensions, and greatly increasing the possibility of war, one that could quickly engulf the entire region and perhaps the world.

The shores and coastline at Gureombi comprise a celebrated ecological preservation zone and scenic tourist destination, where people from throughout East Asia and the world can together appreciate the extraordinary beauty of the natural environment. Although UNESCO designated Jeju Island in 2002 as a Biosphere Reserve, the island has a fragile ecology where flora and fauna still face the danger of extinction. The South Korean government also declared Jeju as a Natural Heritage Protection Zone, a measure authorized by the Cultural Heritage Administration. In October 2004, Jeju Island was designated as an Absolute Preservation Zone by the South Korean Government, which prohibited any development or other changes that would alter the landscape. Furthermore, the Gureombi seashore is critically important to the islanders because that area includes several Yongcheonsu springs. These springs provide a precious source of water essential to the livelihood of Jeju residents, who face an insufficient water supply due to the island's volcanic terrain.


Recognizing the urgent need to preserve the island's natural environment, Jeju residents and people throughout Korea have been united in resisting the naval base, demanding that its construction be stopped immediately. These protesters have faced harsh suppression by the Lee Administration, which has mobilized special military forces to unleash outrageously violent assaults and attacks on the resisters. The South Korean government is therefore implicated in these brutal acts that represent grossly excessive police force and human-rights violations. In further abuses of power, members of the Lee Myung-Bak Administration have threatened criminal charges and administrative penalties against local Jeju officials who tried to defend the interests of island residents, while the South Korean government also pressured the Technical Assessment Committee to alter its projections so that falsified data would put the naval-base construction plans in a more favorable light.

The Korean people granted President Lee Myung-Bak only a 5-year period of governance, not the transcendental privilege to do anything he wishes, particularly when those actions will leave a legacy of irreversible environmental damage and military instability. The naval-base construction will not only irrevocably destroy the beautiful ecology of Jeju but also dangerously undermine the peace of East Asia.

Recognizing the many critical interests at stake -- the invaluable asset of Jeju Island's natural ecology and biodiversity; the importance of upholding the rule of law and the rights of Jeju residents and other Koreans; and the necessity to protect peace in East Asia and the world -- concerned citizens from all over the world urgently demand the following:

1. The Lee Myung-Bak Administration must immediately cease the illegitimate and illegal construction of the naval base in Jeju Island.

2. We call for South Korean Congressional and Special Prosecutor investigations to probe the serious accusations of fraud and human-rights violations that have been widely alleged against members of the Lee Myung-Bak Administration in connection with the naval-base construction.

3. The Governor of Jeju Province, Woo Geunmin, must take all necessary administrative actions to impede the naval-base construction, such as the cancellation of permits that were unlawfully secured to proceed with the project.

4. The U.S. government and military must acknowledge their support for and involvement in the construction of the Jeju naval base and end their militaristic policies, which threaten the peace in East Asia and the world.

5. The Japanese government must not collaborate in constructing the Jeju naval base, which threatens the peace and security of its own people, and must abandon its militarist orientation.

6. Conscientious citizens of the U. S., Japan, Germany, Canada, and other nations must actively mobilize their peace movements to demand the stoppage of the Jeju naval base construction, which threatens the peace of the world.

Concerned citizens from all over the world who are committed to peace and the preservation of nature

April 19th, 2012






















<일문 Japanese>

- 署名(サイン)の間: ~ 2012年 4月 2日まで

届(け)先: mingyo87@hanmail.net

제주해군기지 건설 중단과 동아시아 평화를 촉구하는 세계 시민들의 성명서

2012년 한국의 이명박 정부와 해군은 제주도민을 포함한 한국민들의 거듭된 요청에도 불구하고 제주해군기지건설을 강행하고 있다. 세계적으로 아름다운 명소로 손꼽히는 제주 구럼비가 발파될 때마다 제주도민과 한국민들은 정부와 해군의 독단과 사기와 야만에 분노하고 있다.

이명박 정부는 절대보전지역을 무단 해제하는 등 온갖 불법과 탈법을 자행하고 있다. 이미 해군기지의 설계상 문제점이 기술검증을 통해 드러남으로써, 민군복합 관광미항 주장이 거짓임이 밝혀졌다. 그럼에도 이명박 정부는 아무런 문제가 없다고 강변하며 국민을 끝까지 기만하고 있다. 특히 한국의 국방부는 크루즈선 두 대가 동시에 들어올 수 있는 민군복합 관광미항으로 만들겠다고 제주도민을 설득하였다. 그러나 시뮬레이션을 통하여 크루즈선 두 대 동시 입항이 불가능하다는 것이 밝혀지자 또 다른 거짓을 일삼고 있다. 즉 "작년 말 기준으로 전 세계에서 운항 중인 크루즈선 345척 가운데 15만t급은 5척에 불과"하고 "15만t급 선박 2척이 동시에 제주에 들어올 확률은 희박"하다며 국민을 호도하고 있다.

무기가 있는 곳에는 살상과 전쟁이 있다. 제주 평화의 섬에 군항을 건설하고 폭탄과 미사일이 들어오면 동북아의 군사적 균형은 무너지고 자연스레 긴장이 고조된다. 만약 전쟁이 발생하면, 전체 동아시아는 전쟁 위기에 놓이고, 제주도는 섬 전체가 화약고로 될 가능성이 크다.

제주의 구럼비와 그 일대 바다와 해안은 아름다운 경관을 이루고 있는 천혜의 관광지이자 동아시아인들이 함께 즐길 수 있는 생태보전지역이다. 제주에는 희귀 동·식물이 살고 있어 유네스코는 2002년에 유네스코 생물권 보전지역으로 지정하였다. 한국 정부도 2004년에 문화재청 천연기념물 보호구역으로 선포하였다. 또한 2004년 10월 제주도는 형상변경이 사실상 불가능한 절대보전지역으로 지정되었다. 특히, 구럼비 바위 해안은 20여개의 용천수가 솟아나기에 주민에게는 없어서는 안 될 삶의 터전이다.

이런 가치를 인식한 제주도민과 한국민들은 한 목소리로 해군기지건설의 중단을 요구하고 저항해 왔다. 그러나 이명박 정부는 2010년 이후 2년 동안 329명을 체포ㆍ연행하였다. 정부는 특수부대까지 동원하여 민간인을 폭행하는 등 조직 폭력배나 다름없는 같은 만행을 저질렀다. 또한 정부는 농로폐지와 관련하여 서귀포시장을 협박하고, 크루즈선박 입출항 기술검증위원들에게 압력을 가하는 등 직권남용도 자행했다.

한국민은 이명박 대통령에게 5년의 통치권을 주었을 뿐, 나라를 제 멋대로 독단해도 된다는 초월적 특권을 부여한 바가 없다. 해군기지건설의 강행은 세계적 가치를 갖는 제주의 자연을 복원할 수 없을 지경으로 파괴하는 중차대한 일일 뿐만 아니라, 동아시아의 평화를 파괴시키는 주범이 될 것이다.

이에 제주도의 자연과 생명을 소중히 여기며 동아시아와 세계의 평화를 사랑하는 세계의 시민들은 다음과 같이 강력히 요구한다.

1. 이명박 정부는 탈법ㆍ불법적 제주해군기지 공사를 즉각 중단하라.

2. 한국의 정치권은 이명박 정부의 국민 기만 및 인권 유린 사건의 진상을 규명하기 위한 국정조사 실시 및 특별검사제 도입을 즉각 추진하라.

3. 우근민 제주도지사는 제주도의 수장으로서 매립면허 취소 등 공사를 중단할 수 있는 모든 행정적, 실질적인 조치를 취하라.

4. 미국 정부와 미군은 제주해군기지 건설의 진실을 밝히고, 동아시아와 세계의 평화를 위협하는 군사패권주의를 즉각 철회하라.

5. 일본 정부는 제주도와 일본의 평화를 위협하는 제주해군기지건설에 결코 협력하지 말 것이며, 일본의 군국주의 태도를 반성하라.

6. 독일과 캐나다의 양심적 시민들은 세계평화를 위협하는 제주해군기지 건설을 중단을 요구하는 평화운동에 적극 참여하라.

2012년 3월

평화와 자연을 사랑하는 한국, 일본, 미국, 캐나다, 독일의 시민 일동

<국문 Korean>

서명기간: 4월 2일 마감

서명보낼 곳: mingyo87@hanmail.net
















1. 濟州島海軍基地工程不具正當性而且違法,李明博政府必須立刻停工。

2. 南韓各政黨應立刻啟動國會特別檢查官機制,調查李明博政府的對人民的欺詐與違反人權行徑。

3. 濟州島知事禹瑾敏(우근민,Woo Geun-min)應立即採取有效的行政措施以阻擋海軍基地工程,例如取消填埋區的許可證。

4. 美國政府與美軍應立即公開他們參與濟州島海軍基地工程的事實,並立刻撤回其危害東亞與世界和平的軍事帝國主義。

5. 日本政府必須放棄其帝國主義方針,不得協助濟州島海軍基地工程,此舉將威脅其本國的和平。

6. 濟州島海軍基地將威脅世界和平,所有有良心的人民應加入這場和平運動,要求立刻停建濟州島海軍基地。




濟州島的自然景觀是聯合國教科文組織(UNESCO)所指定的「生物圈保留區」,但南韓政府和海軍卻罔顧在地居民與南韓民眾的反對,正於濟州島江汀村興建海軍基地。過去幾年,草根民眾運動和近百個市民團體聯合而起,反對這個具有破壞性、違反環境保育的海軍基地工程。韓國全國民主教授協會(National Association of Professors for Democracy in Korea,是一個於1980年代末期,在反對獨裁政權運動過程中所創建的教授組織,成員超過1,000位南韓教授)在此發起連署,懇請世界上關心濟州島反海軍基地建設的朋友,若同意以上訴求,請參與連署並將您的資訊(包括姓名、職稱、國籍、電子郵件)於2012年4月2日之前寄至mingyo87@hanmail.net,我們靜候您的回音。


National Association of Professors for Democracy in Korea

共同代表: Do-Heum Lee, Hee-Yeon Cho, Chang-won Seol, Seung-seok Kim, Yong-tae Choi

Emai: Mingyo87@hanmail.net

電話: 82-2-2610-4232

網站: http://www.professornet.org/






Erklärung der Weltbürger: Gegen den Bau des Kriegshafens auf der Insel Jeju und Für die Friedenserhaltung der Ostasien

Die südkoreanische Regierung von Lee Myung-Bak und deren Kriegsmarine treiben zur Zeit trotz der mehrmaligen Proteste der Inselbewohner von Jeju und der vielen Koreaner ihr Bauvorhaben des Marinenstützpunktes auf den Vulkanfelsen Gurumbi an der Küste Jeju Insel voran. Sie protestieren gegen Willkür, Betrug und Brutalität der Regierung und Kriegsmarine, wenn ihre weltweit einmaligen Naturschönheiten durch Dynamits weggesprengt werden sollen.

Die Regierung Lee Myung-Bak zerstört das erhaltungswerte Gebiet illegal und freiwillig durch Gesetzwidrigkeit und Gesetzesumgehung. Obwohl die Planung des Marinenstützpunktes sich als militärisch unzulängliche Fehlplanung erwiesen worden ist, behauptet die Regierung, dass es keinerlei Probleme gäbe und gaukelt so den Bürgern Lug und Trug vor. Ursprünglich wollte sie die Insulaner mit einer übertriebenen Planung vom Bau der beiden Zivils- und Kriegshäfen, wo die zwei großen Kreuzfahrtschiffe gleichzeitig einlaufen können, ködern. Dieser Plan ist inzwischen durch den Simulationstest auch als Lüge erwiesen worden. Diese verlogene Behauptung wollte die Regierung durch die Ausrede retten, dass „zum Stand Ende 2011 auf dem Weltmeer zwar 345 Kreuzfahrschiffe fahren, aber von denen es nur 5 Schiffe gibt, die eine Größe von 150,000 Tonne haben", und daß daher „eine Seltenheit ist, dass 2 Schiffe von dieser Größe gleichzeitig im Hafen vor Anker gehen würden."

Eine glatte Lüge und Täuschung der Inselbewohner.

Wo die Waffen sind, gibt es immer Krieg und Mord. Wenn auf der frieddlichen Insel ein Kriegshafen gebaut wird und die Bomben und die Raketen stationieren werden, so wird das Gleichgewicht der Ostasien gestört und die Kriegsspannung zunehmen. Im Kriegsfall wird ganz Ostasien in Kriegsgefahr geraten, und die ganze Insel wird in ein Pulverfaß verwandeln.

Gurumbi, die Vulkanfelsen an der Meeresküste und das umgebene Meer sind eine volle Naturschönheit und ein Naturpark, den alle ostasiatischen Touristen genießen. Die ganze Insel, auf der die seltenen Tiere und Pflanzen leben, wurde daher 2002 von der Unesco als das wertvolles ökologische Reservat erklärt.

Die koreanische Regierung selbst hat sie 2004 durch ihr Amt für Kulturgut auch zu einem Naturschutzgebiet erklärt.

Die Landesregierung Jeju bestimmte im Oktober 2004 die Insel auch zu einem Gebiet, in dem künstliche Umformung und Veränderung verboten ist. Insbesondere ist die Gurumbi Küste für die Bewohner lebensnotwendig, weil dort aus ca. 20 Wasserquellen das mineralhaltige Unterwasser hervorkommt.

Aus diesen Gründen haben die Inselbewohner und die restlichen Koreaner auf dem Kontinent ihre Stimmen gebündelt gegen den Bau eines Kriegshafens. Daraufhin hat das Regime das militärische Sonderkommando als die organisierte Gangsterbande gedungen und an Zivilisten Gewalttaten verübt.

Das Regime setzte auch den Bürgermeister von der Stadt Seo Gui Po unter Druck, zwang ihn zur Umänderung des Liegenschaftsgesetzes zugunsten des Hafenbaus, machte sich das Untersuchungskomitee für die Hafenbenutzung der Kreuzfahrtschiffe gefügig, und so übte es Amtsmißbrauch. Lüge, Einschüchterung und Gewalttat sind die politischen Mittel dieses Regimes.

Die koreanischen Wähler haben dem Präsidenten Lee Myung-Bak für 5 Jahre nur die Regierung und Verwaltung anvertraut, aber keinen Mißbrauch seines Amtes.

Die gewaltsame Durchsetzung des Hafenbaus ist ein verbrecherischer Akt zur Zerstörung der weltweit anerkannten Naturschönheiten der Insel und des Friedens der Ostasien.

Die Weltbürger, die wie wir die Natur und das Leben hochschätzen und den Frieden der Ostasien und der Welt lieben, verlangen daher auf das Entschiedenste, dass,

1. die Regierung Lee Myung-Bak den gesetzübertretenden und gesetzwidrigen Bau des Kriegshafens sofort beenden soll,

2. die koreanischen Politiker das parlamentarische Komitee bilden und das Sonderkontrollsystem einführen soll, um die betrügerische Politik der Regierung und die Verletzung der Menschrnrechte durch die Marine an den Pranger zu stellen,

3. der Gouverneur der Insel, Woo Keun Min als Chef der Landesregierung, die politischen Maßnahmen und seine kompetenten Befugnisse gegen den Hafenbau mutig ausüben soll,

4. die amerikanische Regierung und deren Armee ihre wahren Absichten mit dem Kriegshafenbau bekennen und den militärischen Hegemonieanspruch aufgeben soll, der den Frieden der Ostasien und der Welt gefährdet,

5. die japanische Regierung das Vorhaben des Hafenbaus, das sowohl den Frieden der Insel Jeju als auch Japans bedroht, nicht unterstützen soll, sondern endlich ihren Militarismus überdenken muss,

6. die gewissenhaften Deutschen und Kanadier an der Friedensbewegung aktiv teilnehmen mögen, die den Weltfrieden bedrohenden Kriegshafenbau von Jeju stoppen kann.

März 2012

Die den Frieden und die Natur liebenden Freunde von Korea, Japan, Amerika, Kanada und Deutschland.

Aktuelle Petitionen

Join "The Global Campaign to End the Korean War and Sign a Peace Treaty!"  -Endorse the Peace Declaration  -Sign the Peace Message  -Share your Solidarity
 NEW:  Peace Treaty Campaign - 2020

Aufruf: Freilassung der politischen Gefangenen in Südkorea - Dez 2017

Chejudo/Jejudo: alle Beiträge